Salve!
The date of the next meeting of Legendum has been shifted to the 18th of May. The venue has not changed so I look forward to seeing you all there to discuss Petronius and his work The Satyricon.
Vale!
Administrator
Wednesday, 30 April 2014
Thursday, 10 April 2014
Trimalchio and the Domus Aurea
It has been suggested by some scholars (most Notably P.G.
Walsh in the introduction to his 1997 OUP Translation of The Satyricon) that
the figure of Trimalchio in Petronius’ Satyricon could be a parody of the
Emperor Nero himself.
The figure of the
ostentatious dinner host, a money grubbing freedman who came out good, a sort
of bulbous and ageing Essex wide-boy dripping with gold and surrounded by tacky
expensive trappings of the nouveau riche ‘arriviste’ into Roman high society,
is most likely a composite figure comprising Petronius’ pet gripes with the
mores of the day: the relatively recent but rapid rise of wealthy freedmen in the
accelerating turbo capitalist frenzy of the early principate, the arrogant and
overbearing dinner host with no real friends only paid hangers on and other
sycophants who are willing to put up with his ignorant boorishness for the free
food and wine, the cruel and arbitrary treatment of his slaves by a tyrannical
and bullying master, the pretence to culture and learning (bungled references
to poetry, mixture of high and vulgar entertainments) and a belief that by
buying art a little bit of its cachet rubs off on the purchaser, the
superstition and thoughts of mortality that succeed in undermining the hollow
superiority of the arrogant rich. Plus ça change indeed.
One cannot be sure exactly how much of Nero is in this
picture but as chief ‘wit-meister’ and party arranger, Petronius would no doubt
have been given some free license to send up even the Emperor himself...within
limits. Even for Petronius with his pristine intellect and imagination it must
have been quite a delicate high wire act. How much could you lampoon an Emperor
like Nero and get away with it? Perhaps in the end he didn’t, and he committed
suicide for reasons unrelated the machinations of his arch rival Tigellinus. A
joke might have gone too far or a characterisation that hit a bit too close to
the bone, might have caused Nero to tire or become murderously envious of his
wit. Nero fancied himself as a performer and would brook only so much upstaging
at his expense.
Perhaps with the figure of Trimalchio we have the social
problems anthropomorphised rather than actual traces of the characters who
personified this sort of behaviour. The host of the rather lurid banquet at the
heart of the Satyricon is a curious figure over and above the obvious comedy.
Is there a hidden symbolism in his name? Tri-malchio = Thrice King, or thrice
Powerful, the ruler of the Underworld, the world of men and a god/daemon of the
ether as well? There were many
three-in-one figures that abounded in mystery religions of the time, Hermes
Trismegistus, the trinity theology of early Christianity had emerged from the
same Mediterranean and gnostic melting pot of the times. Petronius is probably
sending up superstition and cult practices here too.
Indeed he leaps off the page as a veritable but flawed
Falstaffian King of Fools, a troubled master of ceremonies, lurching from faux
camaraderie to violent threats at the drop of a jewelled wine cup. With
Trimalchio, it’s a mixture of wild party and hall of judgement, where you could
as easily receive a mention in his will, or be writing your own out in front of
him.
Debauchery and brutality merge as the trembling chefs lustily
hack open the dishes in front of the wine sodden crowd, offering up choice titbits
from among the freshly roasted offal that has slopped out from the steaming
supine carcass…animal of course but you can’t help thinking that it could be
you on the platter at Trimalchio’s merest sozzled whim. Food as theatre.
All of which brings me to the location of the feast. Of
course, the setting in the Satyricon is the luxurious if somewhat tacky villa
of the rich freedman himself – but what of the literary or symbolic location,
the location/s in the minds of the readers?
Could there be any parallel suggested with the Domus Aurea of Nero? After
all, part of his legacy is Emperor as party animal sans pareil and this building project had the primary aim of
entertainment – all night debauchery no less.
The dates of construction of this mighty pleasure complex
the Neronian rus in urbem must be
placed somewhere between the great fire of Rome in 64 CE and Nero’s suicide on
68 CE, so it’s just possible that the Satyricon would have been making the
rounds of elite Roman libraries at this time, if we accept Walsh’s dates of
composition for somewhere around 65 CE.
The Domus Aurea was located in regione III Isis et Serapis
at the heart of the city on the smoking ruins of the aristocratic houses
destroyed in the fire on the Palatine Hill and near the Esquiline near the site
of the future Coliseum. It is suggested by some scholars that the building and
grounds covered an area of about 1.2 square kilometres. The extensive complex
of domed halls and hidden niches were awash with expensive white marble, ivory
rendering and inlaid precious stones as well as copious amounts of gold leaf
(hence the name the building quickly came to be known by). There were several
innovations, mosaics were set into the ceilings, concrete was used more
ambitiously to render arches and the curving domed ceilings and there was a
rotating ceiling in the central dome operated by slaves. The moving ceiling had
stars and other celestial images painted upon it to imitate the moving heavens
to amaze the revellers far below. It must have been quite a sight – enough to
make Trimalchio gape skywards and drop his half eaten boar’s foreleg.
There are many similar features described on a smaller scale
in Trimalchio’s house, the frescos, inlays, the trick collapsing ceiling. For
me this is a parody mirror-image of the great pleasure palace itself. I can
almost imagine, Petronius giving a private reading of his work at the Domus
Aureum so that the guests could laugh at the humorous contrast between the
truly godlike decorations they were surrounded by and the paltry pretentious
fare on display at Trimalchio’s cena. This would have been satire in the role
of disguised and witty praise by comparison; in effect the same sort of thing
Seneca would have been trying to do by his careful political scriptwriting for
the young emperor; to show Nero in the best possible light even if it was
through the tricky medium of praising by faint damnatio! Finally the wine
soaked guests would have been showered by rose petals –one guest is even
rumoured to have choked to death under their sheer number – an image that could
easily have come from the Satyricon’s pages of excess and grotesquery.
Salve!
Wednesday, 2 April 2014
The Satyricon - Menippean Satire or 'Alterum Genus'?
And you thought Apuleius was a bit saucy!
The Satryricon of Gaius Petronius Arbiter 27-66 CE is a
fragmentary but kaleidoscopic work portraying the more salacious side of Roman
life. It comes across as a deep down and dirty rollercoaster ride through the
gamut of players on the roman urban stage during the tumultuous and fear
drenched times of the Emperor Nero. Petronius is very likely the author
although it is not totally certain, but it’s hard to imagine who else than the
chief ‘style guru’ for Nero himself would have had the varied experiences alluded
to in the text and the high level of education and literacy as well as wit to
exploit such ribald and outrageous subject matter.
We meet the ex-gladiator Encolpius, his less than reliable ‘mate’
and rival in love Ascyltus, and the golden locked teenage object of their affections,
Giton as they rumble their way through the streets of a Greek town in Campania
(possibly Puteoli) on various escapades. The novelesque action of the text is
interrupted and interlaced with speeches or mock poetry declamations,
deliberately bad parody orations and blasts of verbal hot air as everything and
everyone becomes a target for Petronius’ wickedly incisive invective.
Very early on, in introductions to translations of the texts
and essays about the Satyricon, the reader will come across the central debate
about this text. Is it an example of Menippean satire or, as Quintilian
famously described the alternatives to the Menippean style, ‘alterum genus’? It
is first necessary to look at the term Menippean satire and to try to decide
whether the satyricon easily fits into this category. Finally I will try to
decide what if any genre it does fit
into or if it is a one-off unique and impossible due to its fragmentary nature
to pin down.
The term Menippean Satire is in fact not a description that
would have been recognised by the ancients and is a relatively recent
invention. It is first introduced as a descriptive term for a certain kind of
satire by Justus Lipsius in 1581 in his work ‘Satyra Menippea Somnium Lusus in Nostri Aevi Criticos’. The term
also appears in a French political pamphlet of 1594 edited by Jean Leroy and
with Pierre Pithou as one of its contributors entitled Satire Menippée. The term gathered momentum amongst renaissance
writers and continued on through the history of literary criticism of classical
works until modern times where it discussed by two leading critics on the 20th
Century., Northrop Frye in his book ‘Anatomy of Criticism’ 1957 and Mikhail
Bakhtin in his work ‘Problems of Dostoyevsky’s Poetics. I shall come back to
these two major exponents of current thinking on Menippean Satire. But first,
why Menippean?
Menippus was a 3rd Century BCE Greek Cynic
thinker and parodist whose works are lost apart from very tiny fragments but is
known to have influenced Lucian of Samosata as well as Terentius Varro (116-27
BCE) who wrote Saturarum
Menippearum libri CL or Menippean
Satires in 150 books. This work is
sadly lost but from it and other references we do know that he was an authority
on Satire.
It is through Lucian’s
mention of and conscious imitation or parody of the Greek parodist that we can
determine the Menippean style.
The form is long, usually in prose and uses indirect satire
as opposed to satire in the first person to parody or otherwise send up various
attitudes and behaviours of the times. This is in distinct contrast to the more
ad hominem type of satire in which
individual figures or groups are satirised.
Aristophanes would be a good example of this latter style in which
actual persons are satirised (e.g. Socrates in
The Clouds).
It is also useful to consider the comments of the 4th
Century CE Grammarian Diomedes. In his work Ars Grammatica III he gives us the
following definition of satire:
Satura dicitur carmen apud nos Romanos, nunc
quidem maledicum et ad carpenda hominum vitia archaeae commoediae charactere
compositum, quale scripserunt Lucilius et Horatius et Persius; sed olim quod ex
variis poematibus constabat satura vocabatur, quale scripserunt Pacuvius et
Ennius.
times abusive and written in order to censure the vices of men in the
manner of
ancient comedy, as written by Lucilius, Horace and Persius
but in former times
satire was a name given to a verse form made up of a variety of shorter
verses
such the types written
by Pacuvius and Ennius’
Diomedes doesn’t really make our immediate task any easier
for us: he omits Menippus from the above list of definitive authors and focusses
on early Roman satire in particular. He goes on to give no less than four
possible derivations of the term satire. They are:-
1.
From the creature satyr, since satires contain
the kinds of things that such comical and lascivious beasts would utter.
2.
Derived from satura
the term for abundance and from an early celebratory ritual dish full of
first fruits offered to the Gods by primitive or rustic folk. A sort of harvest
festival.
3.
Or a kind of sausage called Satura filled with many varied ingredients, implying a hotchpotch
type of narrative.
4.
Finally from the term satura meaning a law or
codicil containing many provisions on a single Bill with the implied sense of a
compendium of ideas or themes.
So although Diomedes has perhaps given us too much
information at the risk of Tantalus like, removing the definition of Menippean
satire ever further away, he is nonetheless useful as the only serious example
in antiquity where the term satire has been looked at in detail as part of an
attempt at a clear definition. The fact that he doesn’t really succeed is
beside the point! At least he has given us plenty of food for thought – a bit
like Trimalchio with his dormice rolled in honey and poppy seed!
Coming back to the
moderns, Bakhtin (1970) in his study of Menippean Satire as a genre drew up a
list of 14 characteristics by which the genre could be recognised. They are:
1.
A presence of the comic element far greater than
that which occurs in the Socratic Dialogue.
2.
A freeing up of historical limitations, of the
demands of verisimilitude, and a ‘liberté exceptionelle
de l’invention philosophique et thématique.
3.
The recourse to the fantastic, with a purely
ideal or philosophical intention, that is, in order to investigate, provoke and
test the idea of the philosophical truth of the wandering sage.
4.
A mixture of philosophical and symbolic dialogue
with a ‘naturalisme des basfonds
outrancier et grossier’ , that probably goes back to the first Menippean
authors (cf. Bion of Borysthenes)
5.
A notable philosophical universalism, a
meditation on the world carried to the limit, and, after all, a reflection on
the ‘ultimes questions’.
6.
Development of action on three levels, or in
three spaces, earth, Olympus and the underworld, and the presence of the
‘dialogue sur le seuil’.
7.
Experimental fantasticality, that is,
observation from an unusual standpoint, for example from the heights, of
phenomena that, from this perspective, acquire other dimensions.
8.
Moral and psychological experimentation, which
translates into the epic and tragic monism, through the representation of
uncommon and abnormal psychic states: manic-depressive dementia, double
personality, extravagant fantasies, bizarre dreams, passions that border on
madness, suicides, etc.
9.
A taste for scandalous scenes, for eccentric
behaviour, for altered intentions and manifestations, for everything that is an
affront to decency and the etiquette of a given occasion.
10.
A preference for violent contrasts, for
oxymorons, for abrupt transformations, for unexpected reversals, for the
majestic and for the base, for the elevation and the fall, for unexpected
approaches to distant and varying objects and every kind of combination.
11.
The occurrence of the elements of social utopia,
namely in dreams and on journeys to inexistent countries.
12.
The abundant recourse to genres which could be
called ‘intercalaires’, like novellas, letters, the discourses of orators and,
among others, the symposia, and mixtures of prose and verse, which are
generally employed with a certain humour.
13.
‘le plurystylisme et la pluritonalité, stemming
from a new vision of the word as literary material, a vision that had been
perpetuated through a dialogic current in literary prose.
14.
Opting for socio-political actuality, which, in
treating ideas of the moment, confers a dimension of the ‘journalistique’ on
the genre.
One is tempted to note that with such an extensive shopping
list available to the would-be genre technician, could anything not be
described as Menippean Satire? Jesting aside there are some flaws to this
approach to the creation of a set of criteria by which one can make such genre
judgements.
The key problem is
that Bakhtin is not a classicist per se
and such a list and what it implies could be accused of taking quite disparate
Greek and Roman texts to justify a modern theory potentially unrelated to the
ancient world setting or thought system. The texts are very often separated in
time and decontextualizing those texts and using them in such a
decontextualized state to build a unified genre is too fast and loose to
provide any accuracy in our quest to decipher the meaning and import of
Petronius work for the readership of its own time. There is a danger of making
a false unity where there could be none, at least in the context of the
original reception of each work. Perhaps Bakhtin and Northrop are less
concerned with the ancient context and are looking for a definition which is
more relevant for critics of modern texts in a satiric vein. Whatever the case may be, caution is advised
with such methods.
It’s already clear to me from reading the first seventy or
so pages of the Satyricon that many of Bakhtin’s criteria are present, but I
get the strong impression that Petronius is quite radically subverting the
Menippean tradition. Not only are some elements missing (I mention this because
it is not clear from Bakhtin how many of the points on the list need to be
present for a definition of Menippean satire) but the use of such elements
seems to idiosyncratic rather than representative of more easily identifiable
Menippean works. For example the use of realism in the satyricon, the low class
accents and authentic dialects seem to clash with point 2 of Bakhtins list.
There is no constructive message of a social utopia (point 11) of the sort that
we can find in other satirical texts such as Seneca’s Apocolocyntosis.
What we have then with the fragmented text of the satyricon
is a fully fleshed out high definition balls-to-the-wall lurid representation
of the whole spectrum of romans at play, the carnival of life with its sexual
antics, crazy drunken revels, laughing fits, crying jags, high times, low
times, often seen through the lens of intoxication or hangover. And on top of
that the pseudo-moralizing bellyaching.
But even as the narrator is sending up the ridiculous ostentation of
Trimalchio’s dinner party, guffawing into the sleeve of his toga at his
expense, I can’t help feeling that the narrator at the same time is enjoying
being a part of the events as well as sending it and himself up at the same
time for being there. There is no
Menippean message or utopian salvation, life is just one long crazy party, with
unpleasant interruptions of Fortuna’s unfairness and the baseness of man (but
hardly from amoral point of view as if to say. Humans are pretty dire creatures
and I am one too!). There is also at times a sort of ‘brotherhood of the cups’
where all present lose themselves in the sheer exuberance of the moments and
obey the eternal injunction of ‘carpe diem’ as Trimalchio’s silver articulated
skeleton sprawled out on the dining table glitters ominously.
As you read the Satyricon it will be interesting to see if
you can discover any strong tendency to classic Menippean satire a la Bakhtin,
or as I suspect it’s a sui generis one-off
– due to its highly eloquent and skilled subversion and inversion, even of any
set of criteria which would seek to pin this fragmentary yet highly compelling work
down.
Salve!
Saturday, 15 March 2014
Apuleius - The Apologia
Salve!
May the Gods forgive me for such a hiatus. The current
author in the sights of Legendum couldn’t be any more of a radical departure
from the austere fare we have been enjoying of late.
Apuleius (125-180 CE), a distinguished writer, orator and
would-be Platonist philosopher was a native of North Africa, most probably a
native Berber and son of a leading figure in the town of Madaurus in the Roman
province of Numidia. His chief fame derives from the Golden Ass (or
Metamorphoses), perhaps the only extant Roman novel – although
since we don’t really have any other novels or novel type texts from the
same era, it’s a term which for me has some diificulties. Nevertheless I
think that we are in for a treat with this tale of magic, adventure and
mystery. You thought Magical Realism was South American in origin…well
you may have to think again.
![]() |
| Apuleius |
He is the author of a number of other works, in particular
the Apologia and the Florida. The former of the two works is the record of a
declamation or defence speech delivered by Apuleius himself as a vindication
against the accusation of magic or more accurately the use of magic charms
rituals and philtres in order to obtain the hand of a rich matron in marriage.
The Apologia can be found online relatively easily and I thought it useful to
dip into these works to gain some more background on the author as well as a
feel for the 2nd Century milieu in which he flourished. I have just finished
the Apologia and about to embark upon an investigation of the Florida before
tackling the Golden Ass, but I am going to focus on the Apologia for this
introductory blog post.
The Apologia (or A
Treatise on Magic as it is often known) gives an insight into Apuleius and
his character as well as his dextrous use of quotations from Homer, Plato and
many other classical authorities to illustrate and add colour and conviction to
his expostulations. From my cursory reading of the text he comes across as an
educated and most eloquent and witty defender of his reputation as well as that
of his wife Pudentilla. However, it is also fair to say that he is at times
verbose, slightly priggish and a bit of a show off.
Despite these character traits it is clear that his case is
a strong one and on the face of it he appears to have been the relatively
innocent victim of a vindictive case brought against him out of jealousy and
rivalry. What we have before us in the final shape of the text is surely not a
verbatim transcript of the speech as given in court with its dramatic
flourishes and stage directions rather a skilful melange of the actual defence
speech prepared by Apuleius before delivery plus his notes and embellishments
and the official transcript of the recorder. One can imagine Apuleius in his
well-appointed and rather smart little tablinum,
stylus in hand, relishing the success and pondering over a phrase, or quotation
with which to enhance his work.
The twin arts of the skilled rhetor and the auctor
have been expertly blended to create a tour de force not only of self
justification but also as some scholars assert but also of damnatio or counterblast against his would be accusers. As in the
middle ages, both the crime and accusation of witchcraft was a very serious
matter and it must have been a great risk to bring such a case against an
individual. In the ancient world there is at least one attested case of
crucifixion of a malicious accuser of sorcery. Apuleius clearly won his case as
his later activity proves. The fate of his accuser is not known, though at one
point Apuleius mentions that 10 years exile from the city might have been
appropriate.
![]() |
| Late 3rd Century Theatre at Sabratha in Libya |
The Apologia is a good place to start to get an idea of
Apuleius the man and his style, which is often quite humorous despite the
deadly serious nature of the trial. He employs ridicule and exaggerated expression to
dismantle his opponent’s arguments and almost overreaches
himself hence the humour of literary excess and hyperbole –
overegging it for a future audience or readership perhaps. He has a habit on
occasion of getting carried away, three or four examples where one would
suffice to drive home the point. You get the sense upon reading this text that
Apuleius quite likes the sound of his own voice and the display of his learned
erudition as a Platonist and a natural scientist...a sort of long haired Numidian
amateur Leonardo occasionally whipping out his pocket mirror to admire his
rather handsome and dashing appearance, or as he would have us believe, to
follow the advice of Socrates and look at his own image to hold it up to
'philosophical examination'. I bet he mussed his hair up with just a touch of
panache (and possibly pomade for the ladies) before entering the court that
day!
With the Apologia we get a taste of the eloquence and the
slightly purple efflorescence of the skilled advocate...who could make us
believe almost anything with his erudite 24 carat narration. Something we will
doubtless be able to trace in the fantastic arabesques of the Golden Ass.
Vale!
Thursday, 27 February 2014
Electra Unchained
I have concentrated on reading the Sophocles version and the
translation I have worked with is that of Hugh Lloyd Jones (Loeb Classical
Library – Harvard 1994). It is clear that the dramatist has focussed all the
serious attention on Electra in this version.
Electra seems more fleshed out than the Aeschylus incarnation taking
centre stage but also with very human flaws and ambiguities – it’s not all
black and white and this could be said of the other characters too, particularly
the pietas scenes of and libation prayer to Apollo of Clytemnestra l.634 ff.
But the paradox at
the heart of this depiction is that she is a rebel but apparently one
supporting male values. She is a transgressor but in the end all this wild
flouting of a woman’s traditional role results in nothing more than resuming
her place in the house of Atreus as a potential noble wife. Could she be both
at the same time and be a satisfying character to an ancient audience? Or is
this Sophocles playing with female emancipatory urges within the secure trope
of the male heir (Orestes) resuming the reins of control and order in the end?
The play opens with Orestes and the Old Slave arriving in
Argos in the early hours. The purpose of this interchange is to introduce the
plan of faking Orestes death in a chariot race (a significant literary and
mythic echo of the death of Myrtilus) and announcing it to the palace while he
and Pylades his faithful sidekick prepare to kill Clytemnestra and Aegsithus
while disguised as urn bearers of Orestes’ ashes. Orestes then leaves the stage
not to reappear until the end – from now on the action focusses upon Electra
and her transgressive acts of mourning and plans for revenge.
The chorus of Argive women are initially neutral and react
cautiously to Electra’s outbursts of grief countering her transgressive
outbursts by warning her that excessive mourning is inappropriate. The metre of
anapaestic dimeter lends a chanting marching even drum-like warning to their
words:
l.233-235 ‘all’oun eunoia g’audo
mater hosei tis pista
me/tik/tein s’a/tan a/ta/is
‘Well, I speak as a well-wisher
Like a mother-in-law in whom
You can have trust, telling you
Not
to create misery by means of misery’
However, they gradually warm to her cause and end up
endorsing her acts outrageous as they are. Electra justifies her excessive
mourning as an expression of respect and ‘pietas’ to the unjustly slain dead
(her father Agamemnon). She also bewails her lot as having lost her rightful
place as a noble woman in the palace of Argos.
The chorus plays an
interesting intermediary role or referee between Electra and her sister Chrysothemis
who portrays the obedient daughter willing to compromise as a survival strategy
under the new regime of the usurper Aegisthus. Her speech reveals her as an
appeaser in Electra’s eyes.
l.335 ff
‘But as things are I think that in time of trouble I must
lower my sails, and not seem to perform some deed, but do them no harm; and I
would like you to follow suit.
‘but if I am to live in freedom, I must obey those in power
in everything.’
Moreover in l.378 Chrysothemis warns Electra of Aegisthus
and Clytemnestra’s plans for her should she continue her rebellious attitude:
‘all’eksero
soi pan hoson katoid’ego
mellousi
gar s’ei tode me lekseis goun,
entaitha
pempsein entha me poth’heliou
phengos
prosopsei,’
‘Well, I
will tell you all I know!
If you do
not leave off these lamentations,
They plan
to send you to where you shall no longer see
The light
of the sun,’
Electra is having none of this appeasement and remains
resolute, almost reckless in her defiance of Aegisthus, daring him to come and
dare to do what he is planning. It transpires that Chrysothemis is on her way
to Agamemnon’s tomb to offer libations.
The libations are in fact an idea of Clytemnestra,
prompted by dreams/nightmares, in which Agamemnon returns from Hades and plants
his staff beside the hearth which grows into a fruitful bough. Fearing an
adverse portent, Clytemnestra out of guilt tries to appease the dead. Here we
see Sophocles painting a sympathetic picture of the queen trying to make amends
with an act of piety.
Next we have Electra’s confrontation with Clytemnestra
and one of the key themes at the centre of this play – that of justice and
piety or rather the conundrum where one individuals pious act can be another’s
outrage and revenge lust, and the justifications that opposing sides have for
their acts. The two sides are both with their fault lines and we have a very
blurred and ambiguous tone with Sophocles, making for a deeply fascinating
drama with issues that still burn in our psyches to this day. How much evil is
acceptable to preserve a life? The State? Is any kind of bloodshed justified
whatever the reason? Is the best course expedience and to tow the official
line? Do we trust the state to uphold justice? Or to take things into our own
hands when the need arises and is most pressing?
There is no clear winner in the ensuing war of words:
Both put their cases eloquently but with their own biases. We hear of the
‘real’ reason for Iphigenia’s sacrifice – Agamemnon had angered Artemis by
slaying a stag in her sacred grove and uttering a blasphemy to boot. It was
divinely ordered slaughter…so for Electra that makes it alright unlike
Clytemnestra’s slaying of her father, an act of lust and greed, mere human
directives as matched against those of the gods – the highest evil and
arrogance and therefore deserving of scorn and revenge. There is another interesting aspect to these
interchanges – they often have the tone of a teenage daughter railing against
the hypocrisy of her parents – subtle and endearing overtones of generation gap
which those of the audience with young grown up daughters would surely have
identified with!
This is one of the endearing fascinations of the play,
how through Sophocles imaginative and dextrous lines Electra displays so many
different emotional and psychological levels of engagement as a headstrong
young woman with the various characters, all the time holding our attention –
she mesmerises as a convincing figure burning with righteous indignation and
fury one minute, sobbing her heart out the next and finally bursting with joy
when Orestes, deus ex machine like, reveals his true identity and brings her
out of the pit of despair. She is a glittering multi-faceted jewel of young
womanhood and at one point it looks almost as if Orestes wants her to rule with
him by his side, her passions and freedom totally unrestrained…and yet…and yet
the slightly unclear ending has Orestes and Pylades marching Aegisthus off to
the hearth inside the palace to his doom…to restore male order to the house of
Argos. The chorus end with the lines:
l.1508 ff:
‘ho sperm’ Atreos, hos polla
pathon
di eleutherias molis ekselthes
tei nun hormei teleothen’
‘Seed
of Atreus, after many sufferings
you have at last emerged in
freedom,
made complete by this day’s enterprise!’
The seed of Atreus although referring to both Electra and
Orestes seems to imply a male lead in its masculine allusions. Where does this
leave Electra? Is she a transgressor merely to enable the male order to
reassert itself – to return to a subservient role and married off to a noble
suitor to continue the status quo of the palace? I think Sophocles felt that he
had to cap her freedom with Orestes finishing off the deed as if to contain the
dangerous excess of a young woman breaking the bonds of convention in her quest
for justice. Within the confines of the drama it is exciting for Sophocles to
explore the female energy unleashed in its various guises but as if to close
the lid again upon such dangerous and transgressive thoughts and deeds he must
have had the overriding impulse to contain and control such dangerous and
potentially revolutionary energy or at least channel it into safer male
agendas. So although I personally don’t
think of Electra as a ‘male order bride’…I do
think that she has been ‘disarmed’ and rendered harmless to men at the end of
the drama, for unchained, she would be too strong.
Euge!
Saturday, 22 February 2014
Troy on Radio 4
Andrew Rissik - Troy, http://www.bbc.co.uk/programmes/b007jv52 from @BBCRadio4Extra via BBC iPlayer Radio
Wednesday, 19 February 2014
The History and Early Textual Scholarship of Sophoclean Manuscripts
The 1994 Loeb publication of Sophocles (Ajax-Electra-Oedipus Tyrannus, Edited and translated by Hugh Lloyd-Jones) contains as part of its introduction to the works an interesting digression on the texts themselves and how Sophocles has come down to us from the Classical era. I thought it would be worthwhile to provide a brief summary.
The plays were originally composed and performed in the 5th C BCE. It is not entirely clear at this very first stage how many manuscripts would have existed. There must have been a few copies and the master copy of Sophocles’ own hand and perhaps the winning plays might have been deposited at a shrine or temple archive. Whatever the case is the plays were performed again throughout the 4th C BCE and the number of manuscripts must have increased with this activity. As they circulated the texts began to be amended and variants appeared according to the predilections of the particular theatre group or dramatist. This came to a head when the orator Lycurgus (396-323 BCE) issued a decree at some time between 338 and 326 BCE ordering an official copy of all the great tragedians be made and that all future performances should not deviate from this text.
At the beginning of the 3rd C BCE Ptolemy I established the Library at
Alexandria and scholars were sent out to collect the works of the foremost Greek authors for archiving and classification for further study. Galen refers to Ptolemy Euergetes I (regnat 247-222BCE) who borrowed an official copy of Sophocles from the Athens in return for a security of 15 talents of silver – a huge sum of money for that time. For example during the Peloponnesian War, a 200 man trireme crew would be paid 1 talent or a month’s work – I suppose that for highly trained ancient marines it was probably a decent wage, especially if you take into account that it would been a dangerous job including combat duties on an ad hoc basis!
In modern money it would be 12,000 pounds so a deposit of 180,000 pounds was pretty substantial amount to leave with the Athenian Treasury. He must have thought it a steal since that is effectively what he did when he failed to return it and forfeited the deposit. This text was duly housed in the Alexandrian Library and became the next link in the chain, the basis for an edition of the text of Aristophanes of Byzantium (c. 257-180 BCE). However, it is likely that even this ‘official’ version was probably already a modified text with the interpolations and amendments of the era in which it was transcribed (late 4th –early 3rd C BCE).
It is at this point that we start to see the appearance of ancient scholarship on the work as a text with a commentary on Sophocles by Aristarchus (c. 216-144 BCE). In the Roman era, specifically during the reign of Augustus, Didymus ‘Bronze Guts’ (ca. 63 – 10 BCE?) came out with a variorum edition; essentially a mish-mash of different scholars material. He was a complier of the Aristarchus school and although not particularly original in his approach is valuable for his scholia on Sophocles. A much potted version of this work survives in later Byzantine manuscripts (scholia).
Greek (Hellenistic ) scholarship continued on in much the same way with copies of the plays as well as commentaries and compilations of previous scholars works until some point in the 3rd C AD, when the versions were whittled down to a selected canon of seven plays each of Aeschylus and Sophocles and ten of Euripides. The other texts and versions of plays start to become very rare after this date.
Byzantine scholarship seems to go through a dark age between the 7th and 9th Centuries CE and it is very probable that not much copying went on and the study of Sophocles petered out for a while. There is one exception; in the 9th C one manuscript of the seven plays was transcribed from the old uncial writing into the new-fangled (for the time!) miniscule script. There are about 200 medieval manuscripts and the majority of these contain only three plays of a later selection, Ajax, Electra and Oedipus Tyrannus. Only three of the manuscripts come from this first Byzantine period of scholarship which lasted from the 9th C until 1204 when the crusaders of the Fourth Crusade ‘liberated’ Constantinople.
One manuscript of the above period is the famous Laurentianus 32.9 (from the mid-10th C CE), preserved in the Laurentinian Library in Florence, known as ‘M’ in editions of Aeschylus and as ‘L’ in Sophocles texts. Apart from Laurentianus 31.10 (K) from the latter half of the 12th Century, the remaining Byzantine manuscripts are from periods later than the Crusader conquest. Of these there are various groups and it is here where the versions start to fan out into various trees. The key groups are: - the Roman Family (r) and the Paris Family (a). Other manuscripts from the Paleologan Period (c.1261-c.1350) are known as ‘p’.
Modern texts of the 7 plays of Sophocles are based upon the medieval manuscripts occasionally supplemented with details from papyrus fragments (e.g. P.Oxy.2180 from the 2nd C CE)
We finally move into the print age with an indifferent Aldine edition (Aldus Manutius) in 1502 but the first decent edition was that of Adrianus Turnebus (Paris 1552-3) who based his text on manuscript Paris Gr. 2711, containing a recension of the Byzantine scholar Demetrius Triclinius; not the most accurate version but a step in the right direction.
From this time on there are more and more impressions in Europe and the first English printed edition was that of Peter Elmsley in 1823 based on Laurentinian manuscript L. The latest scholarly edition based on the latest and most accurate research is the Oxford text 1990 by Hugh Lloyd Jones and N.G. Wilson.
I cannot help but speculate on what might have been had Ptolemy III Euergetes returned the manuscript to its rightful place in the Athens treasury instead of ‘permanently borrowing’ it. What if anything at all of Sophocles would we have been left with? A sobering thought indeed!
Euge!
![]() |
| Ptolemy III Euergetes |
At the beginning of the 3rd C BCE Ptolemy I established the Library at
In modern money it would be 12,000 pounds so a deposit of 180,000 pounds was pretty substantial amount to leave with the Athenian Treasury. He must have thought it a steal since that is effectively what he did when he failed to return it and forfeited the deposit. This text was duly housed in the Alexandrian Library and became the next link in the chain, the basis for an edition of the text of Aristophanes of Byzantium (c. 257-180 BCE). However, it is likely that even this ‘official’ version was probably already a modified text with the interpolations and amendments of the era in which it was transcribed (late 4th –early 3rd C BCE).
![]() |
| The Great Library at Alexandria |
Greek (Hellenistic ) scholarship continued on in much the same way with copies of the plays as well as commentaries and compilations of previous scholars works until some point in the 3rd C AD, when the versions were whittled down to a selected canon of seven plays each of Aeschylus and Sophocles and ten of Euripides. The other texts and versions of plays start to become very rare after this date.
Byzantine scholarship seems to go through a dark age between the 7th and 9th Centuries CE and it is very probable that not much copying went on and the study of Sophocles petered out for a while. There is one exception; in the 9th C one manuscript of the seven plays was transcribed from the old uncial writing into the new-fangled (for the time!) miniscule script. There are about 200 medieval manuscripts and the majority of these contain only three plays of a later selection, Ajax, Electra and Oedipus Tyrannus. Only three of the manuscripts come from this first Byzantine period of scholarship which lasted from the 9th C until 1204 when the crusaders of the Fourth Crusade ‘liberated’ Constantinople.
![]() |
| Manuscript in Greek Uncials |
![]() |
| Adrianus Turnebus |
Modern texts of the 7 plays of Sophocles are based upon the medieval manuscripts occasionally supplemented with details from papyrus fragments (e.g. P.Oxy.2180 from the 2nd C CE)
We finally move into the print age with an indifferent Aldine edition (Aldus Manutius) in 1502 but the first decent edition was that of Adrianus Turnebus (Paris 1552-3) who based his text on manuscript Paris Gr. 2711, containing a recension of the Byzantine scholar Demetrius Triclinius; not the most accurate version but a step in the right direction.
From this time on there are more and more impressions in Europe and the first English printed edition was that of Peter Elmsley in 1823 based on Laurentinian manuscript L. The latest scholarly edition based on the latest and most accurate research is the Oxford text 1990 by Hugh Lloyd Jones and N.G. Wilson.
I cannot help but speculate on what might have been had Ptolemy III Euergetes returned the manuscript to its rightful place in the Athens treasury instead of ‘permanently borrowing’ it. What if anything at all of Sophocles would we have been left with? A sobering thought indeed!
Euge!
Subscribe to:
Posts (Atom)







.jpg)
