tag:blogger.com,1999:blog-2745538876989378112.post1961745408213507010..comments2022-02-28T12:14:59.451-08:00Comments on L E G E N D U M: Two Visions of HerodotusSaibanchohttp://www.blogger.com/profile/13526852676971703119noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-2745538876989378112.post-67169334048426806022013-11-30T17:51:35.973-08:002013-11-30T17:51:35.973-08:00I think that Macaulay would be a good choice if yo...I think that Macaulay would be a good choice if you wanted to get closer to the Greek. In many ways it's Closer to the mood but each successive translator looks at Herodotus from out of a high window at different elevations. It's the comparison between the two either side of the great wars that I find so poignant and moving as a perspectiveSaibanchohttps://www.blogger.com/profile/13526852676971703119noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2745538876989378112.post-22805234962920466172013-11-30T13:24:52.521-08:002013-11-30T13:24:52.521-08:00Hi, that's very interesting. Do you think, the...Hi, that's very interesting. Do you think, then, that Macaulay is a more accurate rendering than de Selincourt? The latter works better for me as a reader, but perhaps we should prefer a translation that keeps more of the spirit of the original? <br /><br />Also, the biographical note on de Selincourt in my edition says that he was educated at Rugby, might he have been taught by Macaulay?Omnia mutanturhttps://www.blogger.com/profile/17398342216269820004noreply@blogger.com